• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Г. Ф. Лавкрафт - Грибы с Юггота

    Просмотров: 1
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Г. Ф. Лавкрафт - Грибы с Юггота, а также перевод, видео и клип.

    Мое прочтение цикла сонетов Г. Ф. Лавкрафта "Грибы с Юггота".

    Написано в 1929-1930 годах

    На русском языке впервые опубликовано в книге "Азатот" в 2001 году.

    Существующие переводы:
    О. Мичковский - в "Азатот"

    1. Книга

    В квартале возле пристани, во мгле
    Терзаемых кошмарами аллей,
    Где призраки погибших кораблей
    Плывут, сливаясь с дымкой, по земле,
    Мой взгляд остановился на стекле
    Лачуги, превращенной в мавзолей
    Старинных книг - десятки штабелей
    Пылились подле стен и на столе.

    С волнением шагнув под низкий свод,
    Одну из книг раскрыл я наугад,
    Но с первых строк меня швырнуло в пот,
    Как если бы я принял сильный яд.
    Я в страхе огляделся - дом был пуст,
    И только смех слетал с незримых уст.

    2. Преследователь

    Заветный том за пазухой держа
    И сам как будто бесом одержим,
    Я мчался, озираясь и дрожа,
    По грязным и разбитым мостовым.
    Из затхлой глубины кирпичных ниш
    За мной следили окна. В вышине
    Маячили громады черных крыш -
    От вида их тоскливо было мне.

    Зловещий смех по-прежнему звучал
    В моем воображении больном,
    И, думая о томе, я гадал,
    Какие бездны зла таятся в нем.
    Меж тем вдали все топот раздавался
    Как если бы за мною кто-то гнался!

    3. Ключ

    Я все никак опомниться не мог
    От странных слов, чей тон был столь суров,
    А потому, взойдя на свой порог,
    Был бледен - и закрылся на засов.
    Со мной был том, а в нем - заветный путь
    Через эфир и тот святой заслон,
    Что скрыл от нас миров запретных жуть
    И сдерживает натиски времен.

    В моих руках был ключ к стране видений -
    Закатных шпилей, сумеречных рощ,
    Таящихся за гранью измерений,
    Земных законов презирая мощь...
    Пока я бормотал оторопело,
    Окно мансарды тихо заскрипело.

    4. Узнавание

    И вновь вернулся тот блаженный час,
    Когда - еще ребенком - я забрел
    В лощину, где дремал могучий вяз
    И тени населяли мглистый дол.
    В плену растений, как и в прошлый раз,
    Томился символ, врезанный в престол
    В честь Безымянного, кому с террас
    Века назад кадили чадом смол.

    На алтаре покоился скелет...
    Я понял, что мечтам моим конец,
    И я не на Земле в кругу планет,
    Но на коварном Югготе. Мертвец
    Исторгнул стон, за всех живых скорбя,
    И в бледной жертве я узнал - себя!

    5. Возвращение

    Дух объявил, что он меня возьмет
    В то место, где когда-то был мой дом,
    В чудесный край на берегу морском,
    Где высится сверкающий оплот. -
    К нему крутая лестница ведет
    С перилами из мрамора. Кругом
    Тьма куполов и башен. Но пером
    Живописать все это - кто рискнет?

    Поверив искусителя речам,
    Я вслед за ним поплыл через закат
    Рекой огня вдоль золотых палат
    Богов, душимых страхом по ночам.
    Потом - сплошная ночь и моря плач.
    <Ты жил здесь, - молвил дух, - когда был зряч!>

    6. Лампада

    В пещере, где служили Сатане,
    Куда ходы нечистые вели,
    Прорытые отродьями земли,
    Где символы виднелись на стене,
    Чей тайный смысл постичь, увы, не мне,
    Старинную лампаду мы нашли -
    Ее латунь сверкала и в пыли,
    Остатки масла плавали на дне.

    Нарушив сорока веков запрет,
    Мы свой трофей из праха извлекли
    И к темным каплям спичку поднесли,
    Гадая, вспыхнет масло или нет.
    Лампада занялась - и сонм теней
    Возник в дрожащем зареве над ней!

    7. Холм Замана

    Зеленый склон лесистого холма
    Взметнулся над старинным городком
    В том месте, где шатаются дома
    И колокол болтает языком.
    Две сотни лет - молва на всех устах
    О том, что на холме живет беда,
    О туловище, найденном в кустах,
    О мальчиках, пропавших без следа.

    Стоял на склоне хутор, но и тот
    Исчез, как испарился. Почтальон
    Сказал об этом в Эйлсбери. Народ
    Сбегался поглядеть со всех сторон.
    И слышалось: <Почтарь-то, видно, врет,
    Что видел у холма глаза и рот!>

    8. Порт

    В десятке миль от Аркхэма я влез
    На скальную гряду вдоль Бойнтон-Бич,
    Спеша до

    My reading of the cycle of sonnets by H. F. Lovecraft "Mushrooms from Yuggoth".

    Written in 1929-1930

    First published in Russian in the book "Azatot" in 2001.

    Existing translations:
    O. Michkovsky - in "Azatot"

    1. Book

    In the block near the pier, in the darkness
    Nightmare alleys
    Where are the ghosts of lost ships
    They float, merging with the haze, on the ground,
    My gaze settled on the glass
    Shacks turned into a mausoleum
    Antique books - dozens of stacks
    Dust near the walls and on the table.

    Anxiously stepping under the low arch,
    I opened one of the books at random
    But from the first lines I was thrown into sweat
    As if I had taken a strong poison.
    I looked around in fear - the house was empty,
    And only laughter flew from invisible lips.

    2. Pursuer

    Holding the cherished volume in his bosom
    And he himself seems to be possessed by a demon,
    I raced, looking around and shivering
    On the dirty and broken pavements.
    From the musty depths of brick niches
    The windows were watching me. Up above
    Looming huge black roofs -
    The sight of them made me sad.

    The ominous laugh still sounded
    Sick in my imagination
    And thinking about volume, I wondered
    What abysses of evil lurk in him.
    Meanwhile, in the distance, all the stamping was heard
    As if someone was chasing me!

    3. Key

    I still could not come to my senses
    From strange words whose tone was so severe
    And therefore, having ascended to your doorstep,
    He was pale - and bolted.
    With me was that, and in it - the cherished path
    Through the ether and that holy screen,
    What horror has hidden from us the forbidden worlds
    And holds back the onslaught of times.

    I held the key to the land of visions -
    Sunset spiers, twilight groves,
    Lurking beyond dimensions
    Earthly laws despising power ...
    While I mumbled dumbfounded,
    The attic window creaked softly.

    4. Recognition

    And that blissful hour returned again,
    When - as a child - I wandered
    Into the hollow where the mighty elm slept
    And shadows inhabited the hazy valley.
    Captured by plants, like last time,
    Languished a symbol embedded in the throne
    In honor of the Nameless, to whom from the terraces
    Centuries ago, they burned incense with tar.

    A skeleton rested on the altar ...
    I realized that my dreams are over,
    And I'm not on Earth in a circle of planets,
    But in the treacherous Yuggoth. Dead man
    I expelled a groan, for all the living sorrow,
    And in the pale victim I recognized myself!

    5. Return

    The spirit announced that it would take me
    To the place where my home was once
    To a wonderful land on the seashore,
    Where a shining stronghold rises -
    A steep staircase leads to it
    With marble railings. All around
    The darkness of domes and towers. But with a feather
    Who dares to paint all this?

    Having believed the tempter's speeches,
    I followed him through the sunset
    A river of fire along the golden chambers
    Gods strangled by fear at night.
    Then - a continuous night and crying seas.


    6. Lamp

    In the cave where Satan was served,
    Where did the unclean passages lead,
    Dug by the spawn of the earth,
    Where symbols were seen on the wall
    Whose secret meaning to comprehend, alas, not for me,
    We found an old lamp -
    Her brass sparkled in the dust
    The rest of the oil floated on the bottom.

    Breaking a forty centuries ban
    We have extracted our trophy from the ashes
    And they brought a match to the dark drops,
    Wondering if the oil will flash or not.
    The lamp went on - and the host of shadows
    Arose in a trembling glow above her!

    7. Zamana Hill

    Green slope of wooded hill
    Soared over the old town
    In the place where houses stagger
    And the bell speaks its tongue.
    Two hundred years - word of mouth
    That trouble lives on the hill
    About a torso found in the bushes
    About the boys who disappeared without a trace.

    There was a hamlet on the slope, but that
    Disappeared as vanished. Postman
    Said it in Aylesbury. People
    I came running to look from all sides.
    And it was heard: What eyes and mouth saw by the hill!>

    8. Port

    Ten miles from Arkham, I climbed
    To the rocky ridge along Boynton Beach
    Hurrying up

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет